2020年08月01日

新型肺炎は集団免疫ができず、一度罹って回復した者の免疫力は落ちる

https://www.figu.org/ch/files/downloads/coronavirus/025_weitere_wichtige_empfehlungen_zu_verhaltensweisen_de.pdf

Weitere wichtige Empfehlungen zu Verhaltensweisen in Anbetracht der immer noch rasant ansteigenden ersten Corona-Welle
(まだ急速に増加している第一コロナ波の観点からの振る舞いに関する更なる重要な勧告)

基本的に外に出るな、食糧調達などの必要な事以外の外出は厳禁。旅行もダメ。これはメディアで言われている事に近い。
しかし目新しい事がいくつかあったのでピックアップした。
「保育園は避けるべき」は重要な指摘だろう。

この勧告は経済を考える必要のない、経済という言葉が死語となっている宇宙人の勧告であり、経済に常に髪の毛引っ張られている大多数の地球人には到底受け入れられない内容だと思う。しかしその経済に常に髪の毛引っ張られている政治家や専門家の指導で、更なる感染者増と死者数増になる事を述べている。

P.3
8. Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden – wie ich unseren Forschungen und
Erkenntnissen gemäss bereits während den letzten Monaten mehrmals erklärt habe – keine lebenszeitliche
Immunität aufweisen, wie auch keine Herdenimmunität gegen dieses Virus möglich ist, sondern eine
Immunität je nach Fall zeitlich begrenzt sein wird.

english
8. once infected by the corona virus and recovering - as I have told our research and
I have already explained several times during the last months according to the findings - no lifetime
immunity, just as no herd immunity against this virus is possible, but a
immunity will be limited in time depending on the case.


8.一度はコロナウイルスに感染し、回復する - 私は私たちの研究を語っているようにと
私はすでに調査結果によると、最後の数ヶ月の間に数回説明してきました - 無期限
免疫は、このウイルスに対する群れの免疫がないのと同じように
免疫力はケースによっては時間的に制限されます。

P.4 11
Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden zeitlebens Träger einer Anfälligkeit
für diverse Leiden und Krankheiten sein, weil bei genesenen Corona-Erkrankten durch den Viruseinfluss ein
dafür entsprechender Immunschwächefaktor entstanden und daraus eine Infektionsanfälligkeit hervorgegangen ist.

一度コロナウイルスに感染して回復した人は一生感染しやすい状態になる
様々な病気や病気のために、回復したコロナの患者では、ウイルスの影響で
この目的のために、対応する免疫不全因子が発生し、このことから感染症への感受性が発生しています。

P.5
9) Kindertageshorte sollen vermieden werden, denn gegensätzlich zu falschen Behauptungen sind auch Kinder
jeden Alters infizierungsgefährdet, folglich auch sie in alle Sicherheitsvorkehrungen eingeordnet sein
müssen.
10) Bei Trauergängen resp. Beerdigungen – nur im Familienkreis –, wie auch bei Unfallgeschehen und Arbeitsverrichtungen usw. soll keine Gruppebildungen erfolgen, wie auch das Maskentragen und Abstandhalten
pflichtgemäss einzuhalten der Notwendigkeit entsprechen.

9) 保育園は避けるべきである、なぜなら間違った主張に反して、子供でも
は何歳になっても感染の危険性があるため、すべての安全上の注意事項に含まれていなければなりません。
しなければなりません。
10)弔事や葬儀では、家族の輪の中だけで行い、事故や仕事などでは集団を作ってはならず、マスクをして距離を置く。
必要に応じて義務を遵守する。

P.6
16) Einen Infektions-Test durchzuführen kann sehr wohl sinnvoll sein, doch ist ein solcher ungenügend, weil
sich die Inkubationszeit u.U. bis zu einem Monat verzögern kann, weshalb ein weiterer Test nach 14 Tagen
und ein dritter nach einem Monat erfolgen sollte.

感染テストは非常に便利ですが、次の理由で不十分です。
潜伏期間は最大1か月遅れることがあるため、14日後に別の検査
3分の1は1か月後に行われます。
posted by danpei at 12:21| healthcare